(best viewed on mobile, on a boat)
This piece was born from the fury of a typhoon. After the seas calmed, it rested, until the winds of political change started whipping the crests of waves white once more. In unpredictable times, we can look back to old masters for guidance on how to weather each new storm as it comes.
此作品攝於颱風蹂躪之後。大海平靜下來, 稍歇一會,隨即又被政治風暴翻起滔滔白頭巨浪。在前景不明的日子裡,我們可以向古聖先賢學習應對之法, 讓我們在風波中仍能站穩腳跟。
Yuan Mei 袁枚 (1716–1797) was a Chinese painter and poet of the Qing Dynasty. His work was well-known for confronting moral norms of his time and contained strong undertones of anti-establishment themes, resulting in the censorship of some of his most popular writing. Following the currents of the ocean, political tides come and go, and we once again face similar storms that threaten to drown out dissenting voices.
Preston Hartwick grew up in Hong Kong and you can often find him wandering the streets with a film camera, scavenging for scenes to add to his patchwork quilt of fading Hong Kong designs and architectural elements.
Preston Hartwick 在香港長大, 經常帶著菲林相機穿梭大街小巷, 攝下日漸消逝的本地設計和建築特色, 製成一幅<<百家照>>。
instagram @hong_kong_aesthetic